bokee.net

服务业工作者博客

文章归档

<<   2019年   >>

01月 02月 03月 04月
05月 06月 07月 08月
09月 10月 11月 12月

篇章美文 (20篇) 展开   列表

HJT在第二十六届世界大学生运动会开幕式欢迎宴会上的致辞--中英翻译

Source:http://www.laddertrans.com/index2.htm 在第二十六届世界大学生运动会开幕式欢迎宴会上的致辞 中华人民共和国主席 胡锦涛 2011年8月12日,深圳 Toast at Welcoming Luncheon of the Opening Ceremony of the 26th Summer Universiade by Hu Jintao, Pre

阅读(1382) 评论(0) 2011-08-31 14:54

联合国秘书长潘基文关于日本大地震的声明 英语-中文 翻译

  Statement by UN Secretary-General Ban Ki-moon on Massive Earthquake in Japan     联合国秘书长潘基文关于日本大地震的声明     Good morning, ladies and gentlemen.     女士们,先生们,早上好!     The world is shocked and saddened by the images coming from Japan this morning.     全世界都为今晨看到的日本地震画面感到震惊和悲痛。     On behalf of the United Nations, I want to express my deepest sympathies and heartfelt condolences to th...

阅读(1417) 评论(0) 2011-03-15 12:33

口译资料:第107届广交会新闻发布会发言(中英对照)--泉州翻译-广交会-口译笔译

http://www.laddertrans.com/ 第107届广交会新闻发布会广交会新闻发言人、外贸中心副主任  陈朝仁2010年4月14日  广州 Brief on the 107th Session of China Imort and Export FairChen ChaorenSpokesman of the Canton FairDeputy Director General of China Foreign Trade CentreGuangzhou,  April 14, 2010 新闻界的朋友们,女士们,先生们: Friends from the Press, ladies and gentlemen, 上午好。欢迎大家前来参加第107届中国进出口商品交易会开幕新闻发布会。 Good morning! Welcome to the Press Confer

阅读(0) 评论(0) 2010-08-06 23:00

Let Go Love 将爱放飞 令爱常驻 散文翻译 英中翻译

                                                 Let Go Love   There was once a lonely girl who longed so much for love. One day while she was walking in the woods she found two starving songbirds. She took them home and put them in a small cage. She cared them with love and the birds grew strong. Every morning they greeted her with a wonderful song. The girl felt great love for the birds.   

阅读(0) 评论(0) 2010-03-28 10:09

Patriotism goes to Hollywood 《建国大业》影评_一部好莱坞式的爱国主义大片(中英文)

http://www.laddertrans.com/ 作为国庆献礼大片,《建国大业》(The Founding of a Republic)可谓众星云集。网友在看过预告片之后,纷纷感慨:“《建国大业》,见过大爷,但没见过这么多大爷”,而对于这种“吸星大法”能否将国产爱国主义影片的从窘境中解救出来,人们也持怀疑态度...... 万众期待的《建国大业》让你仿佛置身于一架超载的电梯之中。但要注意,在你周围的并非普通人,而是当下正炙手可热的巨星们。 the much-anticipated film The Founding of a Republic (建国大业) will be a little like stepping into an elevator crammed with people. And, mind you, these aren`t just ordinary peo

阅读(16) 评论(0) 2009-09-19 21:47

新年贺词 胡锦涛 英语翻译 中文 英文 对照

  共同促进世界和平稳定繁荣                      Make Joint Efforts to Advance World Peace and Prosperity   -- 2009 New Year Speech delivered by Hu Jintao, President of the People's Republic of China   女士们,先生们,同志们,朋友们:   Ladies and gentlemen, comrades and friends:     新年的钟声就要敲响,我们即将开始2009年的崭新岁月。值此辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!   The N

阅读(46) 评论(0) 2009-01-03 12:45

春 朱自清 散文 文学翻译 英语翻译

                                                    春 ----------------------------------------------------------------------------------------                                                 朱自清 From: http://www.laddertrans.com/  盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。   一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水长起来了,太阳的脸红起来了。   小草偷偷地从土里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。园子里,田野里,瞧去,一大片一大片满是的。坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。风轻悄悄的,草绵软软的。   桃树、杏树、梨树,你不让我,我不让你

阅读(112) 评论(1) 2008-12-31 10:15

双语:小木匠冒充港商诈骗两地17亿(2) 英中翻译 英语翻译

双语:小木匠冒充港商诈骗两地17亿(2)   Few could have foreseen that Hohhot's new landmark, a prestige project for the local government, would never be built. The "Golden Eagle" building turned out to be a scam masterminded by Wang Xiniu, known at the time as Zheng Ze, the president of a Hong Kong company called the Golden Eagle Group.   人们很难想象这个呼和浩特历史上新的、里程碑似的建筑到底是个什么样子,但事实上,这个当地政府引进的极具奢华的项目永远也不可能被建起来。因为这个“

阅读(49) 评论(0) 2008-12-18 10:31

温家宝总理在2008天津夏季达沃斯年会上讲话

  温家宝总理在2008天津夏季达沃斯年会上讲话:改革开放是中国发展的永恒动力 尊敬的克劳斯·施瓦布主席,尊敬的各位来宾, 女士们,先生们: 2008年夏季达沃斯论坛在天津召开。首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义表示热烈的祝贺!对各位来宾表示诚挚的欢迎! 达沃斯论坛创办37年来,已成为国际交流与对话的重要平台,为世界的发展和进步发挥了积极作用。去年达沃斯论坛在中国大连成功举办了首届夏季年会,今年又在天津举办第二届年会。我们为论坛的发展和成就,为论坛与中国的进一步合作感到由衷的高兴。 北京刚刚举办了奥运会,为世界各国运动员提供了展示风采的舞台,同时也向世界展示了中国的新风貌。今天,我们能够成功举办这样的世界体育盛会,说明中国的综合国力有了大幅度提升,这是改革开放的成果。 今年是中国改革开放30周年。30年前的中国是个什么样子?那时,我们刚刚结束了“文化大革命”,整个国家处

阅读(1047) 评论(0) 2008-09-27 22:38

联合国国际货物销售合同公约 中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) ) Preamble The States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order.   Considering that the development of international t

阅读(693) 评论(0) 2008-08-07 10:42

奥运名人 刘翔(Liu Xiang) 英语翻译

中国飞人    中国人的骄傲 刘翔   Chinese Flying man Liu Xiang is surely the pride of all Chinese. His gold medal is the first one that Chinese men’s athlete has ever won from the track and field in the Olympics history. Name: Liu Xiang 姓名:刘翔    Gender: Male 性别:男 Birth Place: Shanghai, China  出生地:中国上海       Birth Date:July/13/1983 出生年月:1983.07.13 Hight:1.88 m Weight:74kg  身高:188cm 体重:74kg    Speciality:

阅读(50) 评论(0) 2008-07-30 11:02

韩语名言录 韩语中文对照

韩语名言录 韩语中文对照

阅读(564) 评论(0) 2008-06-15 19:42

商务合同英译应注意的问题

前言   英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。   本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。  一、酌情使用公文语惯用副词   商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。   实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:   从此以后、今后:hereafter;

阅读(427) 评论(0) 2008-06-11 11:05

国务院总理温家宝在日本国国会的演讲2007 中英对照 中英翻译(1)-由泉州翻译网整理

为了友谊与合作 ——中华人民共和国国务院总理温家宝在日本国国会的演讲 Speech by Premier Wen Jiabao of the State Council of the People's Republic of China at the Japanese Diet For Friendship and Cooperation (2007年4月12日 日本东京) Tokyo, Japan, 12 April 2007 尊敬的河野洋平议长阁下, 尊敬的扇千景议长阁下, 各位国会议员先生: Respected Mr. Yohei Kono, Speaker of the House of Representatives, Respected Mme. Chikage Ogi, President of the House o

阅读(99) 评论(0) 2008-05-04 23:27

Bush, Putin Look Back US-Russian Relations 布什与普京回顾美俄七年来的关系

During a joint news conference in the Black Sea resort of Sochi, Presidents George W. Bush and Vladimir Putin spoke with a bit of nostalgia as they looked back at their stewardship of U.S.-Russian relations during the past seven years. 美国总统布什与俄罗斯总统普京在黑海度假胜地索契举行联合记者招待会。他们带著一点怀旧的口吻回顾了他们领导下的美国与俄罗斯在过去七年来的关系。  Russian President Vladimir Putin said he enjoyed his meetings with the American president s

阅读(568) 评论(0) 2008-04-07 18:23

中国习惯用语的英语翻译

·一桶水摇不响,半桶水响叮当 有人照字面译成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危险)或者说: Still water runs deep.(静水深不可测)也可以说: He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。) 至于“大智若愚”,通常可以这么说:A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)·水落石出有人照字直译为:As the water

阅读(717) 评论(1) 2008-03-15 20:13

历届奥运会口号回顾

   1984年洛杉矶夏季奥运会 Play part in History 参与历史  1988年汉城夏季奥运会 Harmony and Progress 和谐、进步  1992年巴塞罗那夏季奥运会 Friends for life 永远的朋友  1996年亚特兰大夏季奥运会 The celebration of the century 世纪庆典  1998年长野冬季奥运会 From around the world to flower as one 让世界凝聚成一朵花  2000年悉尼夏季奥运会 Share the spirit 分享奥林匹克精神  2002年盐湖城冬季奥运会 Light the fire within 点燃心中之火  2004年雅典夏季奥运会 Welcome Home 欢迎回家  2006年都灵冬季奥运会 An Ever Burning Flame 永不熄灭的火焰  2

阅读(327) 评论(0) 2008-03-15 20:10

历届奥运会会徽及含义

奥运会会徽是奥运会最有权威性的形象标志。历届奥运会会徽的图案虽然千差万别,但都有一个共同的标志,即相互套连的奥林匹克五环标志,同时衬以表现奥运城和东道国历史、地理、民族文化传统等特点的主体图案,使人一眼就可辨认。  Moscow 1980 Emblem 莫斯科“斯大林风格”的会徽  The official emblem was created by Vladimir Arsentyev. Above the Olympic rings we find parallel lines in the shape of a pyramid, and a five pointed star which serves as a reminder of the flag of the Kremlin.  两条交汇的跑道用简单的弧线勾勒出一栋“斯大林风格”的前苏联标志性建筑,鲜艳的红色代表了社会主义的赤

阅读(79) 评论(1) 2008-03-15 20:09

甜美的九月

Sweet September甜美的九月By Hal Borland霍尔·波兰德September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August's leftovers and it ends with October's preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer's heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo-begins to sum up another summer.九月真的不止一个月;

阅读(62) 评论(0) 2007-04-28 01:12